|
|
GUÍA PARA EL USO DE ESTE DICCIONARIO |
Diseño
El American Heritage Spanish Dictionary, Second Edition ha sido especialmente diseñado con el fin de proporcionar la mayor claridad, precisión y facilidad de uso al lector. Su objetivo es brindar el equivalente más preciso de una palabra o frase sin que el lector tenga que remitirse a otros vocablos para completar su sentido. Con este fin hemos ideado una combinación de elementos en inglés y en español dentro de cada artículo que, junto con distinciones de orden tipográfico, ayudan a organizar los variados elementos de cada vocablo en una forma coherente y fácil de usar.
Estas características se pueden observar en el diagrama que aparece en la página opuesta. Nótese que la distinción tipográfica entre las palabras en inglés y español se mantiene a lo largo de todo el artículo. La palabra inglesa y sus formas irregulares, así como las expresiones de uso común que se incluyen después del rombo, aparecen en letra negrilla. Las palabras en inglés usadas para discriminar los distintos sentidos de un vocablo, y los ejemplos, aparecen en cursiva. Todos los elementos en el idioma español, incluyendo los equivalentes, rótulos y traducciones de los ejemplos, aparecen en letra redonda. Esta distinción tipográfica ha sido diseñada a fin de ayudar al lector a encontrar rápidamente la información específica que necesita, sin tener que leer la totalidad del artículo para ello.
Palabras GuíasEn el margen superior de cada página aparecen dos palabras cuya función es ayudar a encontrar la página en la que aparece un vocablo:
flamingo · flea 711
La palabra a la izquierda del punto centrado es la primera en la secuencia de vocablos que aparecen en dicha página. La palabra a la derecha de este punto indica el último vocablo que aparece en dicha página. En consecuencia, flamingo y flea, así como todos los vocablos que aparecen alfabéticamente entre ellos, se pueden encontrar en la página 711.
Vocablos
Las palabras seleccionadas en este diccionario aparecen en orden alfabético. Los vocablos y sus formas irregulares han sido silabeados de acuerdo al American Heritage Dictionary. La guía para la pronunciación de los vocablos ha sido basada en el sistema usado por el American Heritage Dictionary, con modificaciones para ajustar la misma a las necesidades particulares de los lectores bilingües. (Véase la Guía para la pronunciación inglesa en la página xviii. Una versión concisa de esta Guía aparece en la guarda posterior para comodidad del lector.)
Homógrafos.
Las palabras cuya ortografía es idéntica pero cuyos significados son diferentes se incluyen en forma separada, acompañadas de un índice sobrescrito (hind1, hind2).
Variantes.
Los vocablos que reflejan variaciones ortográficas aparecen en este diccionario en su orden alfabético, remitiendo al lector al vocablo de ortografía preferida (hindermost).
Algunas variaciones de orden menor se indican junto a la forma preferida (gilt-edged o gilt-edge). Las variaciones ortográficas británicas van precedidas por el rótulo G.B., y remiten al lector al vocablo principal:
hu·mour (hy m r) s. G.B. var. de humor.
Formas Irregulares
Cuando el vocablo inglés tiene alguna irregularidad, ésta se indica en letra negrilla. En algunos casos aparece precedida por un guión y/o seguida por su pronunciación.
Adjetivos y adverbios.
Cuando el comparativo y el superlativo se forman con -er y -est, esta información aparece después de la parte de la oración (hilly).
Plurales irregulares.
La información referente a la formación de plurales irregulares aparece en corchetes (hillbilly).
Verbos irregulares
La ortografía irregular del pretérito, participio pasado y participio presente se indica después de la parte de la oración:
write (r t) tr. wrote (r t), writ·ten (r t n), writ·ing ...
Aun cuando sólo una de las formas es irregular, ofrecemos todas las formas verbales (gild). Nótese que cuando el pretérito y el participio pasado coinciden en forma, la forma irregular aparece solamente una vez (hike). Para los verbos de conjugación irregular más frecuentes en inglés consulte la lista en la página xli.
Referencias Gramaticales
Ciertos vocablos y sus funciones se explican en detalle en la Gramática que forma parte de este diccionario. A este fin, han sido identificados con números en letra negrilla, remitiendo al lector a la sección apropiada de la Gramática (him).
Rótulos
Los rótulos que se usan en este diccionario han sido diseñados, dentro de lo posible, para que sean inteligibles para los que hablan o inglés o español. La lista completa de rótulos que se usan en la parte inglés-español aparece en la guarda posterior.
Parte de la oración.
Los rótulos que determinan la parte de la oración aparecen en letra redonda, después de la pronunciación. Cuando un vocablo tiene más de una función gramatical, éstas han sido separadas por números romanos (gimcrack).
Cuando dos partes de la oración tienen el mismo equivalente, los rótulos que designan las partes de la oración han sido unidos por el símbolo & (Hindu).
Rótulos de campo, uso y región.
Los rótulos que determinan el campo de una actividad, el uso del idioma o que indican origen británico aparecen en letras mayúsculas pequeñas, delante del equivalente que representan (hind2, hill, gill2).
Cuando un rótulo es aplicable a varias acepciones, éstas aparecen agrupadas consecutivamente, aunque el rótulo no se repita.
Acepciones
Para una mayor precisión en el uso del idioma, las distintas acepciones de cada vocablo han sido separadas por una palabra en inglés que diferencia cada sentido. Estas palabras aparecen en letra cursiva, entre paréntesis, y preceden al equivalente que representan (gilding).
En muchos casos estas palabras son un sinónimo aproximado del vocablo principal. En otros, y para mayor claridad, son reemplazadas por una frase prepositiva o por un sujeto u objeto que identifica el significado que se quiere resaltar.
Equivalentes
Como es usual en diccionarios bilingües los vocablos ingleses que aparecen en este libro han sido traducidos, dentro de lo posible, por un equivalente directo en lugar de una definición verbosa (hijacking). En muchos casos podrán encontrarse dos equivalentes, separados por una coma, para ilustrar un sentido. Las diferentes acepciones de cada vocablo están separadas por un punto y coma, y van precedidas por otras convenciones, como una palabra en inglés que determina su sentido, rótulo(s) y/o ejemplos.
Los equivalentes guardan una relación gramatical directa con el vocablo inglés, y reflejan el mismo nivel de lenguaje. Para evitar un efecto repetitivo hemos ligado con una o en cursiva dos palabras que pueden usarse indistintamente en una frase (gilt).
El género de los sustantivos se indica cuando éste no queda clarificado por su terminación o por los adjetivos calificativos que los acompañan (hiker, hindsight). Cuándo un equivalente se repite en el artículo, el género no se repite.
Ejemplos
En esta obra hemos incluido miles de ejemplos, en frases y oraciones, cuyo objeto es demostrar al lector el uso idiomático o de contexto de cada vocablo y sus equivalentes. Los ejemplos y sus traducciones aparecen entre corchetes angulares, inmediatamente después de la acepción que ilustran (him).
Nótese que el vocablo inglés se abrevia cuando aparece en el ejemplo exactamente como cuando encabeza el artículo. De no ser así, aparece completamente deletreado. Los vocablos compuestos de dos letras solamente (do, be, it, etc.) aparecen completamente deletreados a través de toda esta obra.
Explicaciones
En los casos en que un equivalente no transmite el sentido exacto de un vocablo inglés, hemos hallado conveniente ayudar al lector agregando cortas explicaciones que siguen al equivalente, en paréntesis (hijack). Estas explicaciones son, generalmente, de tres tipos:
-
Palabra(s) o frase opcional que brinda una versión más completa del equivalente:
back·coun·try ... s. interior (de un país) m.
-
Complementos directos o sujetos de verbos:
ba·by-sit ... tr. cuidar (niños).
school2... intr. nadar en cardúmenes (los peces).
-
Aclaraciones de ciertos equivalentes que no son de uso frecuente:
jan·is·sar·y ... jenízaro (soldado turco).
Modismos y Usos Especiales
Ciertas locuciones, frases verbales, modismos y algunas formas plurales de interés han sido incluidas como artículos suplementarios en la correspondiente parte de la oración. Estos artículos suplementarios van precedidos por un rombo en negrilla ( ) y aparecen en orden alfabético, separados por el símbolo gráfico (•) (gill1). Como en el caso de los ejemplos, el vocablo inglés se abrevia en los artículos suplementarios, salvo que su ortografía varíe, en cuyo caso se deletrea completamente.
Los artículos suplementarios aparecen en negrilla y sus definiciones incluyen, cuando es necesario, todas las convenciones estilísticas usadas en los vocablos: rótulos, explicaciones, etc.
Por regla general, las locuciones y los modismos aparecen en el artículo que corresponde a su palabra principal. Para comodidad del lector en muchos casos las locuciones y modismos más comunes aparecen en más de un vocablo: to let the cat out of the bag puede encontrarse bajo cat y bajo bag.
Empleo de un Vocablo
Al pie de ciertos artículos hemos incluido notas explicativas sobre su empleo.
|
|
|